Trad-Fr
Logiciels => Divers => Discussion démarrée par: SG1 le 28 mai 2005, 15:16:24
-
Nouvelle version 2.0.5 disponible en français !
Voir plus bas pour les liens et les nouvelles caractéristiques... [/b] [/u]
Voir plus bas pour les liens...
SG1/LuckyWeb
Bonjour,
Je cherche l'aide d'un habitué de la traduction, svp...
Je tente de traduire un petit soft de sous-titrage (pour entrainement), et ce logiciel inclus déja dans l'exécutable plusieurs langages.
Le langage français est incomplet et je voudrais donc le modifier.
Dans Reshack (je ne sais pas si vous utilisez celui-là...), lorsque je développe le "dossier" "String Table", le français commence au n°313 jusqu'au n° 330.
Mais il manque certains numéros (320,321,323) et donc la traduction ne peut
pas être complète. (J'ai comparé avec les mêmes lignes en anglais).
En clair, peut-on insérer un "Dossier" dans String Table ?
J'espère avoir donné une explication pas trop confuse...
Merci
@+[/b]
-
salut
pour facilité la recherche, peux tu nous donner un lien de téléchargement?
merci d'avance
arno :wink:
-
Si le logiciel n'est pas verrouillé, on doit pouvoir bidouiller un peu.
De quel logiciel s'agit-il?
-
c'est "DivxLand Media Subtitler" ton log non? c'est ca?
-
Bonjour,
c'est "DivxLand Media Subtitler" ton log non? c'est ca?
Oui, j'ai posé la même question sur deux forums traitant de traduction... Et je me doute bien que nombre d'entre vous navigue sur les deux forums en question.
Merci beaucoup
@+
-
Il me semble que la réponse est déja sur toutfr? A t'elle été suffisante?
-
Bonjour,
Il me semble que la réponse est déja sur toutfr? A t'elle été suffisante?
C'est bien sur toutfr...
Je manque un peu de temps en ce moment, mais je reviens donner des infos dès que j'aurais pu m'y remettre...
Merci beaucoup
@+
-
Bonjour,
Bon, ça a été un peu long...
J'ai réalisé la traduction du soft et je l'ai envoyé aux auteurs du soft.
J'attends maintenant pour voir s'ils vont la rajouter dans la prochaine version.
Je vous tiens au courant...
@+
-
Super ca! Merci à toi de ton suivi. :wink:
-
Bonjour,
Après tout un été de réflexion, de corrections et de modifications, ma traduction est complètement terminée et a été incorporée au logiciel par l'auteur.
Je suis content, c'est donc ma première traduction officielle !
J'ai également traduit le fichier d'aide installé également avec le logiciel !
Je remercie GravuTrad pour le coup de main qu'il m'a donné concernant la traduction de certains mots à problème...
Le logiciel traduit est donc un utilitaire de sous-titrage vidéo.
Est-ce que j'affiche les liens ici, ou est-il possible de mettre ma traduction avec celles des autres traducteurs ?
Merci
@+
-
Tout d'abord bravo à toi, c'est courageux et utile. Grand merci à toi.
(Perso j'utilise aussi de temps en temps ce log..)
De rien pour le petit coup de main, ca a été avec plaisir. :wink:
Pour la trad, tu peux mettre le lien directement ici sans pb. :wink:
Dans ce cas, si tu peux aussi éditer le titre de ton sujet pour qu'il comprenne le nom de ton logiciel, modif de ce type par ex: "Aide pour la trad de DivxLand Media Subtitler", ce sera plus facile pour retrouver ton post pour d'autres.
Encore merci à toi. :wink:
-
(Perso j'utilise aussi de temps en temps ce log..)
Bonjour GravuTrad
Teste la dernière version 1.8.1, et si tu constates quelques défauts de traduction, n'hésite pas, fais moi signe !
Merci
@+
-
Bonjour à tous
:D :D :D :D :D :D
Comme je disais un peu plus haut, j'ai donc terminé ma première traduction officielle intégrée par l'auteur dans le logiciel.
Pour info, j'ai également traduit le fichier d'aide original inclus dans le logiciel.
Le logiciel s'appelle DivXLand Media Subtitler !
DivXLand Media Subtitler est un utilitaire de sous-titrage vidéo.
Vous pourrez modifier des sous-titres existants ou simplement créer un fichier
de sous-titres à partir de zéro et visualiser directement votre création.
La version actuelle française (Multilangue) est : 1.8.1
Le site d'origine du logiciel (en anglais) : http://www.divxland.org
Le lien de téléchargement sur le site d'origine (en anglais) : http://www.divxland.org/subtitler.htm
Pour contacter le traducteur (Moi !) : LuckyWebTrad@online.fr
Dernière petite précision : Ce logiciel est un Freeware ! Alors n'hésitez pas...
Pour les habitués de la traduction, vous comprendrez, je pense qu'il s'agit là d'une première version de traduction en français, et donc, elle peut évidemment comporter quelques erreurs de traduction, syntaxe...
Si vous décidez de le tester, merci de me faire connaitre les éventuelles erreurs que vous pourrez rencontrer (concernant la traduction... pour les problèmes concernant le logiciel, contactez le créateur) et me dire ce que vous pensez de cet utilitaire de sous-titrage.
Bon sous-titrage...
:D :D :D :D :D
@+
-
Oka, ca marche, je le testerais dès que je pourrais. :wink:
Bravo à toi en tout cas, et merci. :wink:
-
Bon, hé bien alors bienvenue dans la grande communauté des traducteurs francophones :-)
Et merci pour ton travail; je suis bien placé pour savoir ce que représente une traduction en terme de travail, de temps, et d'investissement personnel; mais quand la passion te prend, c'est dur d'y échapper (ou alors... peut être... si... en se mariant :-p)
En tout cas, bon, courage et bonne continuation SG1!
Et un big :merci: pour ta traduction!!!!!!
Sparad0x
-
Bonjour,
Merci GravuTrad !
Et un grand merci à toi Sparad0x
Connaissant le travail que tu réalises, ça me fait plaisir !
Merci
@+
-
(ou alors... peut être... si... en se mariant :-p)
Vi, c'est le seul truc qui peut poser pb lol.... :lol:
-
Bonjour à tous
Me revoila pour ma traduction du logiciel DivXLand Media Subtitler.
Le créateur du soft m'a demandé un complément de traduction pour la nouvelle version 1.8.2 !
Je repasse par ici lorsque la nouvelle version sera sortie.
Pour info, c'est un logiciel de sous-titrage vidéo.
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire quelques éléments ?
Ces lignes me posent problèmes...
1 - Type the media FPS amount for importing from #FNAME# format.
2 - Type the media FPS amount for exporting to #FNAME# format.
3 - Outline
4 - Sets the horizontal alignment.
5 - Sets the vertical alignment.
7 - Resulting appear time for selected caption :
Merci d'avance
@+
-
Bonjour
Nouvelle version de DivXLand Media Subtitler disponible : 1.8.2b
Page de téléchargement Perso : DivXLand Media Subtitler (http://JLB32.belleauto.free.fr/Traduction.fr/DivXLand.Media.Subtitler/00.Info.htm)
Disponible également sur http://www.toutfr.com
Le site d'origine du logiciel (en anglais) : http://www.divxland.org
Le lien de téléchargement sur le site d'origine (en anglais) : http://www.divxland.org/subtitler.htm
Pour contacter le traducteur (Moi !) : LuckyWebTrad@online.fr
Dernière petite précision : Ce logiciel est toujours un Freeware ! Alors n'hésitez pas...
Bon sous-titrage...
:D :D :D :D :D
@+
-
Bonjour
Juste une petite info...
Nouvelle version de DivXLand Media Subtitler disponible : 2.0.1
Traduction complète en français...
Principales modifications :
- Possibilité d'incorporer les sous-titres dans une vidéo (Cette nouvelle version de DivXLand Media Subtitler travaille avec Virtualdub).
- Possibilité d'ouvrir un fichier audio wave pour une meilleure synchronisation des sous-titres.
Page de téléchargement Perso : DivXLand Media Subtitler (http://LuckyWebTrad.free.fr/Traduction.fr/DivXLand.Media.Subtitler/00.Info.htm/)
Disponible également sur http://www.toutfr.com
Le site d'origine du logiciel (en anglais) : http://www.divxland.org/subtitler.htm
Pour contacter le traducteur (Moi !) : LuckyWebTrad@online.fr
Dernière petite précision : Ce logiciel est toujours un Freeware ! Alors n'hésitez pas...
Bon sous-titrage...
@+
-
Salut :D ,
je te remercie beaucoup pour cette information et surtout pour le boulot que tu as fais :D :D :D
Dan :wink:
-
Bonjour,
Me revoilà pour une nouvelle version !!!
DivXLand Media Subtitler. Mise à jour en version 2.0.5...
- Amélioration du logiciel
- Correction de plusieurs erreurs de traduction...
Les liens sont les mêmes (Voir ci-dessus),
Sauf pour ma page Perso... ICI (http://LuckyWebTrad.free.fr/Traduction.fr/DivXLand.Media.Subtitler/DMS205/00.Info.htm)
@+
-
Merci! :D :wink: