Trad-Fr
Traductions => Demandes => Discussion démarrée par: raziel le 13 mars 2006, 17:46:07
-
bonjours :)
Serait-il possible de le faire traduire. Medusa 0.1.2.0 :roll:
C'est un logciel permettant de sincroniser et d'editer les sous titres.
Ils est très répendus et facile d'acces, seul hic il est en anglais. :?
Ce qui rebute les débutant, voulant se lancer dans l'avanture :(
merci pour tous.. :wink:
-
salut
pour facilité les recherches peux tu donner un lien?
merci d'avance
Arno :wink:
-
J'ai une mauvaise nouvelle :(
Ce logiciel se passe de "main a main"
J'ai beau chercher des lien, il n'y a rien. Enfin pas a ma connaissance.
Je ne sais pas comment vous le faire parvenir :cry:
Si vous avez un moyen je suis a votre entiere disposition
(il ne pèse que 1.24Mo)
-
Pourquoi ne pas passer à la version alternative à medusa (ChronoSub), vu qu'il est arrêté et encore buggé?:
http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=104310
Mais si tu veux vraiment medusa 0.1.2.0 (je l'ai), je le mets en téléchargement web définitif de suite si tu veux...
-
volontier merci
-
Volontiers quoi?
-
Mais si tu veux vraiment medusa 0.1.2.0 (je l'ai), je le mets en téléchargement web définitif de suite si tu veux...
la version fr de medusa tu peuds me la passer??
-
Sorry, pas en fr lol....
la normale, je peux la mettre en téléchargement web puisqu'elle n'est nulle part...
-
je peu t'envoyer medusa mais il me faudrait une adresse mail
-
Je l'ai (l'anglaise of course).
J'ai juste dit que je pouvais l'héberger...
-
J'avais contacté l'auteur, mais je n'avais a l'époque reçu aucune réponse positive de sa part pour la traduction...
-
Je ne sais pas si l'auteur la donnera car ce log n'est plus développé, et possède une alternative à jour elle, comme indiqué ci dessus...
-
l'alternative de medusa (chronosub) est vraiment "light" :cry:
on ne peut faire grand chose avec...
mais il existe un autre log :wink:
plus vieu mais plus puissant!
substationalpha
un lien ou je l'ai trouvé
http://perso.wanadoo.fr/sweetkaraoke/Telechargement/SSAinstall.exe
si vous pourriez faire qqc avec ce serait vraiment sympa! :D
merci d'avance
-
Bonjour
Pour info, il existe également d'autres logiciels d'édition et de syncronisation de sous-titres dont DivXLand Media Subtitler dont j'ai personnellement réalisé la traduction en français...
@+
-
ils ne permetent pas de faire de l'animation d'edite
j'crois que c'est pas tres clair...
un exemple: {\move(70,100,460,100,400,1954)}Entrée de la ville
c'est une commande de mouvement...ds divxland on ne voit pas le resultat mais dans les autre log énumeré plus haut on peut!!