Trad-Fr
Logiciels => IfoEdit & VobEdit => Discussion démarrée par: Basile le 05 février 2006, 08:54:57
-
Bonjour, jai eu quelque probleme a cause de IfoEdit, le premier est dans la parti "Athor New dvd/Multiplex", quand jajoute les fichier video, audio, subtitle, et txt, les case ou je doi indiquer la langue approprier au son et a la traduction son inaccesible, du coup quand je visogne le film, dans longlet "subtitles" il apparait deux foi "English", et jai deux fichier srt tradui en sup, je nai que la premiere parti du film tradui et la seconde moitier du film a peu pres 1h apres, il ny a plus de subtitles.
Ny a t-il pas un moyen de reunir les deux ficher srt avent de les conversionnes en sup, et savez vous pourquoi dans la fenetre Ahtor new dvd, je ne peu pas choisir de language?
merci
-
Voila, il met arriver un autre probleme, je narrive pas a inserer les nouvelle valeur de couleur dans ifoEdit , comment faut il faire?
-
Bienvenue Basile :D
Pour accéder à la langue de l’audio ou du sous-titre, il faut le sélectionner.
jai deux fichier srt tradui en sup, je nai que la premiere parti du film tradui et la seconde moitier du film a peu pres 1h apres, il ny a plus de subtitles.
Tu être plus clair STP ?
je narrive pas a inserer les nouvelle valeur de couleur dans ifoEdit , comment faut il faire?
Regarde ce post (http://www.forum.trad-fr.com/index.php?topic=3167#26394). @+++ Room |312| :wink:
-
Merci, c'est bon, jai reussi a tout regler. Cependant, jai un nouveau probleme, les soutitre que jai mi sur le film ne sons pas "parallele", je veu dire que les sub ne concorde pas avec l'audio, et je voulai savoir si il y a un moyen de reajuster le tout dune fasson simple.
merci encore
-
Bonsoir Basile ?
Ils viennent d’où tes *.sup ? @+++ Room |312| :wink:
-
Salut, j'en ai telecharger plusieur, tous de site differend, comme http//:subcense.com, http://subtitles.images.o2.cz, et aussi http://subtitles.images.o2.cz. Mais, tous, ne coordonne avec mon film. Et sa commence a vraiment menerver.... lol
Donc, sais tu si je peu a partir du fichier sous titre srt en anglais extrait du film, le coordonner avec un les sub que ja telecharger?
merci
-
Bonsoir Basile :D
Le pb des sous-titres téléchargés, c’est qu’on ne sait de quelle façon ils ont été rippés. A partir d’un DVD PAL/NTSC ? En tenant compte de l’apparition d’un logo studio ou non ? Avec des cut scenes ? etc. Le risque, c’est donc d’avoir des fichiers pas synchro ce qui semble être ton cas.
Tu peux toujours essayer Time Adjuster pour manipuler tes fichiers de sous-titres. Je ne pratique pas mais il permet de faire pas mal de choses : convertir, recaler, diviser, joindre, etc. @+++ Room |312| :wink: